SELAMAT DATANG DI BLOG
MI MIFTAHUL FALAH

Jumat, 25 November 2011

Abu Bakar yang lembut Hati


Selesai menerjemahkan buku Dr. Haekal Sejarah Hidup Muham-
mad terpikir akan saya teruskan dengan menerjemahkan As-Siddiq Abu
Bakr oleh pengarang yang sama sebagai lanjutannya. Bahkan sudah
saya rencanakan juga untuk melanjutkan dengan biografi-biografi khulafa
rasyidun yang lain: Al-Faruq 'Umar dan 'Usman bin 'Affan. Tampak-
nya sebelum Dr. Haekal scmpat menulis biografi Khalifah keempat, Ali
bin Abi Talib, bahkan belum sempat menyelesaikan biografi Usman ini,
ajal sudah mendahuluinya, seperti disebutkan dalam pengantar 'Usman
bin Affan yang ditulis oleh putra almarhum, Dr. Ahmad Muhammad
Husain Haekal.
Tetapi karena kesibukan yang saya hadapi waktu itu, rencana ini
selalu tertunda. Selang beberapa tahun kemudian, saya berusaha hendak
menyisihkan waktu untuk menerjemahkan As-Siddiq Abu Bakr, tetapi
setelah pekerjaan itu saya mulai, dan sudah hampir setengahnya selesai,
tak kurang pula kesibukan lain datang silih berganti. Dalam waktu ham-
pir bersamaan ketika itu saya sering pula mengadakan perjalanan ke
luar, di samping ada "utang" lama yang harus saya selesaikan, yakni
penerjemahan tafsir The Holy Qur'an, Text, Translation and Commen-
tary oleh Abdullah Yusuf Ali. Karena desakan yang terus-menerus, tak
dapat tidak pekerjaan ini pun harus saya selesaikan terlebih dulu.
Alhamdulillah, setelah tafsir ini selesai — yang juga memakan waktu
cukup lama — saya mendapat kesempatan melanjutkan terjemahan buku
ini. Jika Allah memberi umur panjang dan kesempatan, niat dan rencana
saya semula menerjemahkan Al-Faruq 'Umar dan 'Usman bin 'Affan
insya Allah akan saya teruskan.
Seperti halnya dalam menulis sejarah hidup Rasulullah Sallallahu
'alaihi wasallam, dalam biografi Abu Bakr, begitu juga biografi Umar
dan Usman, Dr. Haekal membuat studi analisis yang cukup mendalam,
sekaligus memperkenalkan tokoh-tokoh penting lainnya yang berhubungan erat dengan Abu Bakr. Membaca buku-buku biografi yang ditulis Dr.
Haekal, kita seperti membaca sebuah novel, dengan pelukisan watak,
kejiwaan dan gerak gerik para pelakunya yang cukup plastis.
Penulisan biografi memang banyak dilakukan sastrawan dunia, karena
biografi pada dasarnya dipandang sebagai karya sastra nyata. Demikian
juga dengan Dr. Haekal sebagai sastrawan terkemuka dunia Arab, ter-
kenal juga sebagai biografer yang punya wawasan, cermat dan punya
kesabaran meneliti, kadang sampai ke soal yang sekecil-kecilnya. Dalam
buku ini misalnya, seperti yang akan kita lihat, ia tidak sekadar mcnulis
biografi, tetapi juga peranan dan jasa Abu Bakr dalam pengumpulan
Qur'an dan konsepnya tentang negara dan pemerintahan Islam masa itu,
sangat menarik. Kadang ia merasa curiga terhadap pendapat-pcndapat
yang sudah mapan, lalu membongkarnya dan menyajikannya kembali
dalam hasil yang baru samasekali.
Banyak pelajaran yang dapat kita peroleh; bagaimana kader-kader
yang dibentuk Rasulullah itu dengan hasil yang begitu cemerlang; bagai-
mana disiplin yang diajarkan Nabi merasuk ke hati sahabat-sahabatnya;
bagaimana Abu Bakr, Umar, Khalid sebagai jenderal yang berjaya dan
yang lain, tunduk penuh disiplin kepada Nabi, dan kemudian kepada
pcnggantinya. Setelah Nabi wafat ajaran itu melckat pada Abu Bakr
dan sahabat-sahabat yang lain, dengan disiplin yang tinggi dalam segala
hal, yang kemudian menjadi teladan yang sangat indah. Ini antara lain
yang juga diungkapkan dalam buku-buku Haekal.
Alangkah besarnya Abu Bakr sebagai pengganti Nabi dan pemimpin
umat, alangkah beratnya tanggung jawab yang haras dipikulnya! Itulah
semua yang telah dengan baik diperlihatkan pengarang kepada kita.
Dr. Haekal dengan gaya bahasanya yang khas sebagai novelis, pe-
nulis cerita pendek dan kritikus sastra terkemuka, lalu sebagai biografer,
punya daya tarik tersendiri yang banyak memikat pembaca, dan ini pula
yang ingin saya usahakan sedapat mungkin "menerjemahkannya" dengan
pendekatan terjemahan harfiah, tanpa mengurangi syarat-syarat yang
berlaku dalam sistem penerjemahan umumnya, kendati saya menyadari
juga bahwa gaya bahasa seseorang memang tak mungkin ditcrjemahkan.
Semoga usaha ini ada manfaatnya, dan hanya kepada Allah juga kita
memohonkan taufik dan hidayah-Nya. ingin baca lebih lanjut ? download

Tidak ada komentar: